王制(왕제) 第五(제오)
[전한 효문제(孝文帝)가 박사 제생(諸生)을 시켜 찬술한 것]
5- 44 司空執度 度地居民 山川沮澤 時四時 量地遠近 興事任力 凡使民 任老者之事 食壯者之食(사공집도 탁지거민 산천저택 시사시 량지원근 흥사임력 범사민 임노자지사 식장자지식).
사공이 자를 잡고 땅을 측량하여 백성을 살게 한다. 산과 내와 저습지와 소택지의 건조하고 저습하고 춥고 따뜻한 것을 살펴서 그 사시의 기후에 맞추어서 살게 하며 땅의 멀고 가까운 것을 참작하여 일에 따라 부역을 시킨다. 무릇 백성을 사역하는 것은, (장자는) 노자가 할 수 있는 정도의 일을 맡기고 노자에게는 장자의 임금을 준다.(역; 김 재 황)
[시조 한 수]
사공
김 재 황
반듯한 자를 잡고 땅을 재서 무얼 하나,
나라에 사는 백성 살게 하는 일이 옳네,
그 땅을 잘 살피려면 어찌 사역 없을까.
'예기를 읽다' 카테고리의 다른 글
| 왕제 5-46, 중국과 오랑캐 등 5방의 백성이(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.05.15 |
|---|---|
| 왕제 5-45, 무릇 백성을 살게 하는 데는(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.05.14 |
| 왕제 5-43, 옛날에는 다만 공전을 백성의 힘에 의지하여(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.05.14 |
| 왕제 5-42, 여러 가지 맛잇는 음식을 마련할 때(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.05.14 |
| 왕제 5-41, 제후는 까닭이 없이 소를 죽이지 않는다(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.05.14 |