베풂- 제64장
그 ‘흔들림이 없이 자리 잡은 것’은
그 ‘흔들림이 없이 자리 잡은 것’은 지키기 쉽고, 그 ‘낌새가 아직 드러나지 않은 것’은 꾀하기 쉬우며, 그 ‘가볍고 무른 것’은 풀어지기 쉽고, 그 ‘작거나 가는 것’은 흩어지기 쉽다. 아직 나타나기 전에 하고 아직 어지럽기 전에 다스린다.
아름드리나 되는 큰 나무도 터럭의 끝에서 태어나고, 아홉 층의 다락방도 ‘한 삼태기씩 거듭 쌓은 흙’에서 일어서며, 천 리를 가는 것도 발밑에서 비롯된다.
하려는 사람은 무너지고, 잡고서 지키려는 사람은 그르친다. 그러므로 ‘거룩한 이’는 함이 없다. 그 까닭에 무너짐이 없고, 잡고서 지킴도 없다. 그 까닭에 그르침이 없다.
나라 사람이 하는 일은 언제나 거의 이루었다가 무너진다. 마지막을 처음과 같이 잘못이 없도록 마음을 쓰면 마침내 일이 무너지지 않는다.
그러므로 ‘거룩한 이’는, 하고자 하지 않음을 하고자 하고, 얻기 어려운 돈을 빼어나게 여기지 않으며, 배우지 않고도 배우며, ‘뭇사람이 거치는 곳’으로 돌아온다. 이로써 모든 것의 스스로 그러함을 돕고 주제넘게 하지 않는다.
其安易持 其未兆易謀 其脆易泮 其微易散. 爲之於未有 治之於未亂. 合抱之木 生於毫末 九層之臺 起於累土 千里之行 始於足下. 爲者敗之 執者失之. 是以聖人無爲 故無敗 無執. 故貿失. 民之從事 常於幾成而敗之 愼終如始 則無敗事. 是以聖人欲不欲 不貴難得之貨 學不學 復衆人之所過 以輔萬物之自然 而不敢爲
(기안이지 기미조이모 기취이반 기미이산. 위지어미유 치지어미란. 합포지목 생어호말 구층지대 기어루토 천리지행 시어족하. 위자패지 집자실지. 시이성인무위 고무패 무집. 고무실. 민지종사 상어기성이패지 신종여시 즉무패사. 시이성인욕불욕 불귀난득지화 학불학 복중인지소과 이보만물지자연 이불감위)
[뜻 찾기]
‘기안이지’(其安易持)는 ‘그 편안한 것은 보전하기가 쉽다.’라는 말이라고 한다. 즉, ‘아직 편안할 때 위태한 것을 잊지 않고 대책을 세우면 보전하기가 쉽다.’라는 뜻이라고 한다. ‘안’은 ‘편안하다’ ‘편안하게 하다’ ‘즐기다’ ‘안으로’ ‘이에’ ‘곧’ ‘어찌’ 등의 뜻이 있다. 그래서 나는 ‘안’을 ‘흔들림이 없이 자리 잡은 것’이라고 풀었다. 그리고 ‘기미조이모’(其未兆易謀)에서 ‘조’는 ‘조짐’이라는 풀이가 일반적인데, 나는 이를 ‘낌새’라고 풀었다. ‘모’는 ‘꾀하다’ ‘의논하다’ ‘도모하다’ ‘꾀’ ‘묘책’ ‘꾸미다’ ‘책략’ 등의 뜻이 있다. 나는 그중에서 ‘꾀하다’를 골랐다.
‘합포지목’(合抱之木)은 ‘아름드리의 큰 나무’를 이른다고 한다. 나도 이에 따랐다. 그리고 ‘생어호말’(生於毫末)에서 ‘호말’은 ‘터럭의 끝’ 또는 ‘터럭 같이 아주 작은 씨앗’ 및 ‘싹’(芽) 등을 가리킨다고 한다. 나는 그중에서 ‘터럭의 끝’을 골랐다. 그런데 ‘기어루토’(起於累土)에서 ‘루토’는 ‘한 삼태기의 흙을 쌓음’이라는 풀이가 있고, ‘흙을 거듭거듭 쌓는 것’이라는 풀이도 있다. 나는 이를 ‘한 삼태기씩 거듭 쌓은 흙’이라고 풀었다.
‘상어기성이패지’(常於幾成而敗之)에서 ‘기성’은 ‘거의 이루어짐’ 또는 ‘성취에 가까움’을 나타낸다고 한다. 그리고 ‘욕불욕’(欲不欲)은 ‘세상 사람들이 욕심내지 않는 것을 하고자 한다.’라는 뜻이라고 한다. 이는, 유개(劉槪)라는 사람의 설로 알려져 있다.
‘학불학’(學不學)은 ‘세상 사람들이 배우지 않는 것을 배운다.’라는 풀이가 있다. 그러나 나는 이를 ‘배우지 않고 배운다.’라고 풀었다. 그런데 ‘복중인지소과’(復衆人之所過)의 풀이가 어렵다. 여기에서 ‘과’는 ‘잘못이나 허물’이고 ‘복’은 ‘길(道)에 복귀한다.’라는 풀이가 일반적이다. 그런가 하면, ‘복중인지소과’를 ‘뭇사람들이 지나치는 바로 되돌아간다.’라는 풀이도 있다. ‘과’는 ‘지나다’ ‘거치다’ ‘들르다’ ‘떠나다’ ‘두루 미치다’ ‘책망하다’ ‘취하다’ ‘패하다’ ‘기름통’ 등의 뜻도 지닌다. 또, ‘복’은 ‘회복하다’ ‘돌이키다’ ‘고하다’ ‘아뢰다’ ‘대답하다’ ‘갚다’ ‘되풀이하다’ ‘돌아오다’ ‘면제하다’ 등의 뜻이 있다. 그래서 나는, ‘거치다’와 ‘돌아오다’를 택하여 ‘뭇사람이 거치는 곳으로 돌아온다.’라고 풀었다. 그리고 ‘이불감위’(而不敢爲)는 ‘감히 억지로 하지 않음’ 또는 ‘인위적으로 하지 않음’을 뜻한다고 한다. 나는 이를 그저 ‘감히 하지 않는다.’라고 했다. ‘감히’는 ‘두려움을 무릅쓰고’ 또는 ‘주제넘게 ’이다. 나는 뒤엣것을 택했다.
[나무 찾기]
‘합포지목 생어호말’(合抱之木 生於毫末, 아름드리나 되는 큰 나무도 터럭의 끝에서 태어난다.)에서 나는 ‘잣나무’(Pinus koraiensis)를 떠올린다. 그럴 만한 이유가 나에게 있다.
잎 냄새 맡으려고 가파른 산길 오르면, 송진이 묻은 얼룩 닦아 내고 있는 얼굴, 어릴 적 바로 내 모습 보는 듯도 하구나.
굽힐 줄 모르는 뜻 건방지게 높이 솟고, 가지에 굵직하게 내보이고 있는 주먹, 젊을 적 바로 내 마음 네가 갖고 있구나.
-졸시 ‘잣나무’ 전문
나는 젊었을 때 직장에서 여러 나무의 씨를 뿌려서 작은 나무모들을 생산해 냈던 적이 있다. 물론, 그 당시에 중점적인 품목이 잣나무였다. 그 큰 잣나무도 작은 씨앗 하나가 싹을 틔워서 이루어진다는 게 어찌 신비롭지 않겠는가.
잣나무는, ‘잣이 열리는 나무’라는 뜻이다. 그리고 ‘잣’은 ‘잣다’에서 왔다고 여겨진다. ‘잣다’는 ‘물레 따위를 돌려서 실을 뽑는다.’라는 의미를 지닌다. 잣 또한 그 열매를 돌리어 가면서 씨를 뽑는다. 그 때문이 아닐까 생각된다.[(이하 생략)글: 김 재 황]
'노자, 그리고 나무 찾기' 카테고리의 다른 글
제66장, 강과 바다가 익숙하게 잘(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.03.06 |
---|---|
제65장, 예전에 삶의 길을 잘 걸어간 사람은(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.03.05 |
제63장, 함이 없음을 하고 말이 없음을 일삼으며(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.03.05 |
제62장, '길'이라고 하는 것은 모든 것의 아랫목(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.03.04 |
제61장, '큰 나라'라고 하는 것은(역: 녹시 김 재 황) (0) | 2022.03.04 |