表記 第三十二(표기 제삼십이)
32- 2 子曰 君子不失足於人 不失色於人 不失口於人 是故君子貌足畏也 色足憚也 言足信也 甫刑曰 敬忌而罔有擇言在躬(자왈 군자불실족어인 불실색어인 불실구어인 시고군자모족외야 색족탄야 언족신야 보형왈 경기이망유택언재궁).
선생님이 말씀하셨다. “군자는 사람에 대해서 실족하지 않으며 사람에 대하여 실색하지 않으며 사람에 대하여 싫어하지 않는다. 그러므로 군자의 모양이 족히 두려우며 얼굴빛이 족히 꺼리며 말은 충분히 믿음이 간다. 보형(서경의 한 편)에 말하기를 ‘평소에 늘 공경하고 경계하여 그 몸에 택할 말이 없다.’라고 되어 있다.”
[시조 한 수]
군자는
김 재 황
사람을 대하는데 실족하는 일이 없고
사람과 마주하여 실색하는 일도 없네,
오로지 남에 대하여 싫어하지 않는다.
'예기를 읽다' 카테고리의 다른 글
표기 32-4, 선생님이 말씀하셨다. "군자는 삼가 화를 피하며-" (0) | 2022.09.01 |
---|---|
표기 32-3, 선생님이 말씀하셨다. "제사에는 공경을 극진히-" (0) | 2022.09.01 |
표기 32-1, 선생님이 이것을 말씀하셨다. "돌아가리라." (0) | 2022.09.01 |
중용 31-126, 시는 이른다. "나는 '밝은 베풂을 품는다.'그리고-" (0) | 2022.09.01 |
중용 31-125, 시는 말한다. "드러나지 않는 오직 베풂이여." (0) | 2022.09.01 |